Cutting Captioning Time by 83% for a Multilingual Nursing Workforce

How ESH streamlined the captioning and translations of their training content and made onboarding accessible for all employees

1. Client Overview

ESH (Eir, Skjól og Hamrar) is one of Iceland’s largest nursing homes, employing 650-700 staff (800 over the summers) from more than 20 nationalities. With a deep commitment to quality care and inclusion, ESH produces a wide range of onboarding and educational video content to support continuous learning across its diverse team.

2. The Challenge

All of ESH’s training videos are recorded in Icelandic — the company’s official language. But with many team members not fluent in Icelandic, there was a growing need to make content accessible in English. Their LMS does not support SRT subtitle files, which means that they have to permanently embed the captions onto the videos. Before discovering Sundra, ESH often resorted to recording content twice — once in Icelandic and once in English — this was often faster than captioning them manually. The full process of transcribing, translating, and embedding captions could take up to 3 hours per video.

3. The Solution

ESH adopted a more efficient workflow by using Sundra to generate captions and summaries. Initially, they exported the SRT files from Sundra and imported them into their video editor to render the final videos with burned-in captions. This reduced their total production time to just 30 minutes per video — a 6× improvement over their previous process.

Since then, the Sundra system has been updated, and ESH can now export fully rendered videos with burned-in captions directly from Sundra, further streamlining their workflow and removing the need for manual editing in external software.

We now support ESH with:

  • Transcription of Icelandic audio
  • English translation for accessibility
  • Creating SRT files for captioning.
  • Burned-in captions to meet Eloomi LMS requirements (now available; not yet supported at the time of this case study)
  • Text summaries for each video

4. The Results

  • 83% time savings per video (from 3 hours to 30 minutes)
  • ✅ 100% of training videos now accessible in both Icelandic and English
  • ✅ Eliminated the need to record duplicate videos
  • ✅ Enhanced onboarding experience for international staff

“We went from spending 3 hours per video to just 30 minutes. And we no longer have to record everything twice — this saves us so much time.”
— Ásta Sigrún Friðriksdóttir, HR specialist, ESH

5. Why It Worked

This approach offered speed, clarity, and simplicity. By eliminating double work and manual effort, ESH could keep creating in Icelandic while ensuring every employee had access — in their own language — within a fraction of the time.

6. Could your training content's accessibility be improved?

If you would like to explore the possibility of streamlining your training content then book a meeting with us or learn more about our product on our website.

up arrow